Bosh sahifa
Hayot yo'li
Lirika
Fotoalbom
Hamid Olimjon
Tarjimalar
Xotiralar
Yo'qlov
Bag'ishlov
Zulfiya nomli mukofot
Rus tilida
Boshqotirma
Testlar
Mening ustozim
O'zim haqimda
Mehmonxona

ТЮЛЬПАНЫ

Тюльпаны, тюльпаны, -

Повсюду тюльпаны,

В тюльпанах вселенная вся:

Вдали водопад заклубился багряный.

Над самым ущельем вися.

А здесь, предо мною,

Сияя, ликуя,

Лежит беспредельный ковер,

И дальше ни шагу ступить не могу я, -

К тюльпанам прикован мой взор.

 

Ну что ж, повинюсь,

Я была молодою,

Топтала, срывала цветы,

Хотя и пленялась я их красотою,

Мне не было жаль красоты.

 

Как жадно цветы вырывала я с корнем,

Дивясь то одним, то другим,

И красное пламя тюльпанов

Я к черным

Глазам прижимала своим.

 

Как будто на ватном цветном одеяле,

Лежала на поле ничком, -

И горы теснились,

И долы пылали, -

Я их обходила пешком.

Прошли облаков

И годов караваны... Долины пылают опять.

О нет, ни за что не осмелюсь тюльпаны

Теперь я топтать и срывать.

 

И мысленно я заклинаю прохожих

Земную беречь красоту:

Взгляните!

На детские щеки похожи

Долины в румяном цвету!

 

Мне кажется:

Каждый трепещущий венчик -

Живой кровеносный сосуд.

Как дети в семье жизнестойкой,

Пусть вечно

И вольно тюльпаны растут.

Тюльпаны -

Младенцы весеннего края!

Тюльпаны - вблизи и вдали...

Над ними я песню свою простираю,

Как над колыбелью земли.

Zilfiya

Семен Израилевич Липкин

Многие стихотворения Зульфии переводил известный русский поэт, прозаик, переводчик, мемуарист
Семен Израилевич Липкин
(1911–2003).

Зульфие Семен Израилевич посвятил следующие строки:

«Bahor egachisi»

Qayda bersa yangilik jilva,

Qayda gurlab tursa qizg'in ish,

Qayda qo'shiq kuylasa jilg'a, -

O'sha yerda u uchar emish

Va yoshligin u quchar emish.

Zulfiyamni senga, oltin kuz,

Men bermayman umidingni uz.


БЕЗЫМЯННЫЙ ПОДАРОК

Был он прислан - букет безымянный -

В день счастливый, в день свадьбы твоей.

Взволновалась ты, - это ль не странно? -

Иль цветов не видала пышней?..

 

Но казалось тебе, что усталость

И раздумье легли на цветы.

Точно чья-то душа сомневалась:

"Может статься, рассердишься ты?.."

 

Кто прислал их?.. Кто тот, неизвестный,

Что и встречи с тобой не искал?..

Но подарок его бессловесный

Тайно сердце твое приласкал.

 

Верно, кем-то была ты любима,

Чья-то ласка - робка и нежна -

Вкруг тебя трепетала незримо, -

Не видна, как при солнце - луна.

 

Кто - он? Где он? Узнаешь едва ли...

Но когда бы для каждой, для всех

Вот такие цветы расцветали, -

Жизни цвет не увял бы вовек!


СИРЕНЬ

Сирень, сегодня в утреннем тумане

Я видела, как легкий ветерок

Своим прохладным шелковым дыханьем

Погладил каждый твой листок.

 

Ты шевельнулась, дрогнула листвою,

Бутоны превратились вдруг в цветы.

Так что же он сказал тебе такое,

Что расцвела, что засияла ты?

 

Я знаю, он пришел к тебе с приветом,

Который передал любимый друг.

Ты озарилась радостью и светом

Любви, не знавшей горя и разлук.

 

Ты замирала и качалась снова,

Ты долго ветерку смотрела вслед -

Когда же мне от друга дорогого

Счастливый ветер принесет привет?


ЛУННАЯ НОЧЬ

Бывал ли ты в ночном саду,

Обрызганном луною?

Земного мира красоту

Постиг ли ты со мною?

 

То дремлет в облаках луна,

То внемлет веткам вишен,

То скачет неуком она,

И в речке топот слышен,

 

То блещет зеркалом в пруду.

Я встала над водою

И встретилась в ночном саду -

Лицом к лицу - с собою.

 

Ловлю звезду, еще звезду

И смешиваю вместе,

И по родной земле иду

С охапками созвездий.

 

Земля похожа на ковер:

Луна, как мастерица,

Древесный выткала узор

И листьями гордится.

 

Забыты лужицы дождем,

И тысячи осколков

Луна разбросила кругом,

Как будто их нащелкав.

 

Блестит роса,- иль то огни.

Рассыпанные ветром?

И все таинственно в тени.

И ясно в мире светлом.

 

Как может спать сейчас в гнезде

Бесчувственная птица!

Но сон живет во всем, везде,

И только мне не спится.

 

Лицо подставила луне,

И в ярком чуде этом

Луна - на мне, луна - во мне,

Слилась я с лунным светом.

 

Зачем же радость бытия

Мы делаем короче,

От наших дел дневных тая

Блестящий праздник ночи?


МЕЧТА

Как тебя ни гнуло б, ни клонило,

Выпрямишься с прежней прямотой,

Если есть в тебе живая сила,

Та, что называется мечтой.

 

Дом, в котором и двоим-то тесно,

Дом, в котором жизнь пустым-пуста,

Станет шире, чем простор небесный,

Если в нем пропишется мечта.

 

Сердце без мечты - без крыльев птица.

Но, когда мечта к нему придет,

Заодно с вселенной может биться

Сердце, устремленное в полет.

 

Захочу - с мечтой, подругой смелой,

На вершине встречу синеву,

А глядишь, мечта - как лебедь белый:

С нею все моря переплыву.

 

Чуден мир, мечтой преображенный,

Труд природы, труд людских веков,

Ясно, благодарно отраженный

В зеркалах прозрачных родников.

 

Нам нельзя мечту переупрямить,

Ведь мечта сильнее всех светил.

И того приводит нам на память,

Кто из памяти не выходил.

 

Жизнь тогда рождается сначала -

Что ушло, то возникает вновь.

То, что я мечтою называла,

Назову по-новому: любовь.

 

Проницательнее светит разум,

И яснеет времени поток:

Пыль дороги кажется алмазом,

В каждом камне вижу я цветок.

 

Каждая былиночка прекрасна;

Все, что дышит и живет кругом,

Жаждет и настойчиво и страстно

Стать моим трудом, моим стихом.

 

Сны, что приходили к изголовью,

Властно оживают наяву:

То, что называла я любовью,

Ныне вдохновеньем назову.

 

А в душе то робость, то отвага,

И со мной до самой темноты

Карандаш и белая бумага -

Светлое оружие мечты.


ПРИЗНАНИЕ

Ты отважен, юноша правдивый,

Полюбив, ты втайне не горишь.

Черноглазый мой, карноречивый,

О любви мне первый говоришь.

 

А свою любовь я в сердце скрыла,

К ней не допуская никого.

Я одна лелеяла и чтила

Тайный пламень сердца моего.

 

И любви закованное слово

Из горящих уст моих рвалось,

Но молчать решила я сурово, -

Пусть бы мне погибнуть довелось!

 

Я не знала: ты любил ли прежде?

Я не знала: ты другой любим?

Я не знала: верить ли надежде?

Я не знала: будешь ли моим?

 

Думала я: не велит обычай

Первой разговор любви начать.

Он - клеймо на чистоте девичьей!

Но теперь я не могу молчать.

 

Долго я в себе искала силы -

Силы не нашла сильней любви,

Я люблю тебя, волшебник милый,

Душу мне любовью оживи!


ЗДЕСЬ РОДИЛАСЬ Я
Перевод В.Державина

Здесь родилась я. Вот он. домик наш,

Супа под яблонею земляная,

На огороде низенький шалаш,

Куда я в детстве пряталась от зноя.

 

В садах зеленых улочек клубок;

Гранат в цвету над пыльною дорогой.

И в свежей сени рощи родничок -

Осколок зеркальца луны двурогой.

 

Заоблачные главы снежных гор.

Весенние, в тюльпанах алых, степи

И белых хлопковых полей простор -

Для глаз моих полны великолепья.

 

Затем, что здесь явилась я на свет,

Навстречу жизни здесь глаза открыла,

И здесь, не зная горя с детских лет.

Свободу я и счастье ощутила;

 

Затем, что здесь, ключей весны звончей.

Любовь во мне впервые зазвучала,

Что здесь я, в тишине живых ночей,

Весенним водам тайну поверяла.

 

Когда в садах звенели соловьи

И расцветали пышные сунбули,

То с ними песни родились мои

И, оперившись, крыльями взмахнули.

 

И лучшие из песен, спетых мной,

Советской посвятила я Отчизне.

Ведь счастье живо лишь в стране родной,

А без нее горька услада жизни.

 

Вот почему мне Родина милей,

Дороже мне, чем свет дневной для глаза:

Любовь к ней говорит в крови моей,

Напевом отзываясь в струнах саза.

 

Когда ворвался враг в родной предел,

Творя смертоубийственное дело,

За каждый дом, который там горел,

Я жаждою возмездья пламенела.

 

Я верила, что светлый день придет -

Исчезнут эти тучи с небосвода,

И жизнь опять счастливо зацветет

Под солнцем правды, мира и свободы.

 

С надеждою в грядущее, вперед

Гляжу я зорче молодой орлицы.

И ярко предо мною предстает

В победном торжестве своем столица.

 

И, верою незыблемой полна

В победу нашу, саз беру я в руки.

Тебе, о мать, тебе, моя страна,

Стихов, из сердца вырвавшихся, звуки!




    Межшкольный Ресурсный Центр - School Goes Digital UzSciNet - Научная и образовательная сеть Узбекистана